Наши туры в Тибет.
…и страна зовется
    Тибетом

© А.Д. Цендина

Тибетское письмо

Ученые не единодушны в том, какой именно индийский алфавит стал моделью тибетского письма. Большинство в качестве прототипа называют письменность нагари. Другие считают таковым алфавит ланца или вартула. В последнее время исследователи сходятся во мнении, что источником для алфавита тибетцев послужил северный вариант индийского письма гупта [Ancient Tibet 1986, 190; Snellgrove-Richardson 1995, 75]. Все эти системы восходят к древнейшему индийскому слоговому письму брахми, а оно, по-видимому, через множество ступеней — к древнесемитскому письму. Фонетическое и, очевидно, слоговое письмо, в отличие от иероглифических систем, было создано человечеством один раз в одном месте, и на протяжении многих тысячелетий народы пользовались лишь его разновидностями.

Тибетское письмо слоговое. Оно состоит из тридцати знаков, обозначающих слоги, состоящие из согласной с гласной «а». Если же нуж-но обозначить другой гласный звук, над или под согласным ставится значок — крючок, птичка или еще что-нибудь подобное. Например, ба без значка обозначает «ба», а со значками — бу «бу», «бо» и т.д. Один слог отделяется от другого точкой. Тибетский язык преимущественно моносиллабический, т.е. каждое слово состоит из одного слога. Так, слог «бод» обозначает «Тибет».

Конечно, комбинации тридцати согласных в начале и конце слога и пяти гласных не могут исчерпать весь словарь тибетского языка. В письменном тибетском языке употребляются разнообразные приписные, надписные, подписные знаки. В VII в. они все, видимо, произносились. Но сейчас, через тринадцать веков — нет. Правда, в диалектах Амдо и Кхама, сохранивших архаичные черты, некоторые из них произносятся до сих пор. Таким образом, отличия между тибетским письмом, мало изменившимся с VII в., и реальным фонетическим обликом современного языка стали огромными. Чтобы было понятнее, пишется что-то вроде «бу-бу-бу», а читается «ля-ля-ля». При этом в другой местности то же самое «бу-бу-бу» читается уже как «трам-трам». Например, название одного известного монастыря пишется «sa skya», а произносится в разных местах «Сачжа», «Сарча», «Сакья»; имя царя Khri srong Ide brtsan'a в разных диалектах звучит как «Кхрисрондэцзан», «Тисондэвцан», «Трисонгдэцэн» и т.д.

Хорошо это или плохо? Это хорошо, так как позволяет иметь наддиалектный литературный письменный язык, которым могут пользоваться все тибетцы из разных районов, при устном общении часто не понимающие друг друга. Кроме того, это дает возможность образованным людям читать и понимать архаичные тексты. Но это и плохо, так как овладеть тибетской грамотой не легче, чем китайской.


Тибетская письменность

Тибетское письмо имеет несколько разновидностей — устав и многочисленные виды скорописи. Уставом пользовались для ксилографирования (способ печати с вырезанных досок, широко распространенный в Китае и Центральной Азии), а также во всех репрезентативных случаях — при переписке канонических сочинений, переводе авторитетных литераторов. Для хозяйственных нужд, для личных записей, для указов и писем тибетцы пользовались и пользуются скорописью. Скоропись тоже есть разная — более торжественная, менее торжественная. В скорописи существует множество сокращений в написании слов, некое подобие стенографических значков. Порой небрежный скорописный текст может прочесть только его автор, а иногда это не в силах сделать даже и он.


Читать далее: Сто лет завоеваний.